“La lengua materna es el eje central de los significados de vida como camino de aprendizaje y enseñanza del conocimiento ancestral”
Abadio Green
El dulegaya (dulegagga) o gunagaya (gunagagga) es la lengua del pueblo gunadule, un idioma con su propia estructura gramatical y fonética en el que se entretejen los significados de vida y la memoria gunadule
“Los sonidos de la lengua son la historia del pueblo Dule”
Abadio Green
La música y la oralidad son la columna vertebral de este lenguaje que revela los significados e historias ocultas en las palabras. De acuerdo con los estudios de Abadio Green y otros lingüistas dule, en los cantos sagrados y cantos terapéuticos se preservan las raíces de su lengua y las claves para descubrir los significados que ocultan las elisiones o supresiones vocales que caracterizan el habla cotidiana de los dule.
“Mi lengua no produce todos los sonidos, los escondemos en el corazón. Al escuchar los cantos e historias de los abuelos aparecen los sonidos ocultos”.
abadio green
Así como los cantos del pavón, el tucán y el diostedé revelaron a Ibelele, Olowagli y sus hermanos la verdadera historia de su madre, según narran los cantos del babigala, los cantos de los abuelos y abuelas sabias descubren el significado de las palabras y la historia del pueblo dule.
A partir del Primer Congreso de Educación Bilingüe e Intercultural celebrado en Usdubbu en diciembre de 2004 el pueblo gunadule inició un proceso de recuperación de su lengua y cultura que denominó “Nana galabulba odulogedi igala”. Durante cuatro años lingüistas dule de Panamá y Colombia conformaron junto a las autoridades del Congreso Cultural y el Congreso General un equipo técnico para desarrollar el proyecto EBI-GUNA e implementar la escritura del dulegaya desde las raíces.
Como resultado de los procesos de recuperación y fortalecimiento de su lengua el pueblo gunadule ha unificado las reglas de la escritura del dulegaya y emprendido procesos pedagógicos para fortalecer la lengua materna y la cultura ancestral. Algunas de las publicaciones de este proyecto pueden consultarse en la apliacación Dulegaya, que incluye un diccionario de esta lengua con pronunciación y traducción al inglés y al español, producciones editoriales y musicales para implementar en las escuelas dule.
Con este proyecto y en articulación con otros emprendidos por el pueblo gunadule de Colombia a través de la Licenciatura de la Madre Tierra y el grupo de investigación Diverser, el Pueblo gunadule fortalece su cultura desde la educación propia y el investigar desde las raíces.
![](https://www.gunayala.org.pa/5050.gif)
Entre los cambios más significativos que ha producido la unificación de la grafía del dulegaya está la definición del alfabeto, en el que no existen las consonantes K y T, con las cuales se ha escrito por siglos el nombre del pueblo gunadule, conocido historicamente como Kuna Tule, Kuna, Cuna, Tule o Tolo.
La pronunciación de los fonemas K y T en el dulegaya se da cuando hay elisiones marcadas por la duplicación de las consonantes D (dd suena T), G (gg suena K) y B (bb suena P). Por mandato del congreso general Kuna Tule de 2011 el nombre de este pueblo se escribe Gunadule desde entonces.
*En corpografías se implementa la grafía actual del dulegaya respetando en las citas y títulos de documentos históricos la escritura original que cada autor empleó.
Desde los proyectos de educación propia la comunidad de Maggilagunddiwala (Arquía) en Unguía ha realizado sus propias publicaciones y proyectos pedagógicos para fortalecer el dulegaya.
![No hay ninguna descripción de la foto disponible.](https://scontent.xx.fbcdn.net/v/t31.0-8/14633396_10205580028980458_83636934256004169_o.jpg?_nc_cat=100&ccb=3&_nc_sid=730e14&_nc_eui2=AeEHnziwH59RUmPaJSVRfE81Q9hWUTkUE2BD2FZRORQTYN5PJyDLwR5_nP4kUrI53-k&_nc_ohc=izk4NwHrJDoAX_jP2pN&_nc_ht=scontent.xx&oh=df056f5cf93daf47e3bd6f250029e135&oe=60635BE7)